Le multilinguisme est un atout

**Docteur d’Etat, maître de conférences, responsable de l’antenne doctorale de français de l’université de Tizi Ouzou, Tahar Zaboot vient de publier deux ouvrages, l’un portant sur les théories linguistiques et l’autre traitant des méthodes d’élaboration de thèses de doctorat.
Actuellement, chef de département de français, l’auteur évoque, dans cet entretien, les raisons qui l’ont poussé à s’investir dans ce travail. Les préoccupations et le niveau inquiétant des étudiants ne le détournent pas, pour autant, de la situation linguistique nationale. Nous l’avons questionné sur le multilinguisme en Algérie.

L’Expression: Comment est née l’idée d’écrire ces deux ouvrages?
Tahar Zaboot: Concernant le premier ouvrage, c’est-à-dire, celui relatif à l’élaboration d’un travail de recherche, d’une thèse, l’idée m’est venue à la suite d’un stage effectué en France, dans le cadre de l’école doctorale de français. Les intervenants nous ont longuement parlé de la conduite à tenir afin de mener à «bon port» un travail de recherche. Il y avait parmi les collègues algériens, des enseignants anciens et expérimentés, et les échanges étaient fructueux et intensifs.
Des documents nous ont été remis à cette occasion et certains sont insérés dans le document dont je parle et que je viens de publier. Celui-ci pourra servir de guide aux étudiants qui seront amenés à, justement, élaborer un travail de recherche. Moi-même, lorsque je préparais mon doctorat, j’avais été confronté aux difficultés liées à l’élaboration de ma thèse. Le deuxième ouvrage est né, lui, d’un constat, d’une observation. En effet, à chaque cours magistral (ou CM) en amphithéâtre donc, les étudiants vivent un véritable dilemme: prendre note ou suivre les explications de l’enseignant. Faire les deux s’avère être une tâche difficile. Je présume que le problème se pose à un grand nombre de collègues. Cela est dû, comme chacun le sait, à la baisse de niveau des étudiants. Il est vrai que ceux-ci se débrouillent pas mal à l’oral, mais le passage à l’écrit demeure problématique pour beaucoup d’entre eux. Le travail que je mets à leur disposition leur permettra, je l’espère, de se libérer de la prise de note et de faire davantage attention à ce que dit l’enseignant. Je profite de l’occasion pour préciser quelque chose que j’avais pourtant signalée dans le manuscrit remis à l’édition et que je ne retrouve pas dans le livret consacré à l’élaboration d’une thèse, notamment.
J’avais donc signalé que quelques pages jointes au dossier provenaient d’un stage effectué à Tours en France. Par ailleurs, dans le deuxième livret consacré aux théories linguistiques, de nombreuses erreurs ont été commises lors de l’édition, qui devraient être corrigées par une page d’errata, qui devrait être jointe au livret.
Notre pays, étant plurilingue, considérez-vous cela comme positif?
Oui, je considère le multilinguisme comme un atout concernant les Algériens dans leur communication au quotidien mais, pas seulement. A l’exception de monolingues et pour cause, aucun Algérien, qu’il soit arabophone ou berbérophone, ne parvient à entretenir une conversation dans une seule langue: l’arabe algérien, le berbère et/ou le français à l’exception des deux autres. Si l’on observe la fréquence d’emploi dans les échanges communicatifs quotidiens des locuteurs algériens, on constate que l’alternance des langues est bien plus présente dans leur pratique langagière que les trois principales langues présentes dans le pays. Par ailleurs, les échanges internationaux imposent aux Algériens la maîtrise d’autres langues.
Il faut d’ailleurs se rappeler que, du contact des populations donc des langues, sont nés d’innombrables modes d’expression et de communication comme le pidgin, le créole, le sabir et autres. Le sabir, justement, qui peut être considéré comme un auxiliaire, un compromis linguistique, a permis des échanges communicatifs qui ont abouti à des transactions commerciales entre des individus n’appartenant pas à une même communauté ethnique et ne partageant pas de ce fait une même langue. La pratique du sabir, née du contact des langues, remonte aux échanges commerciaux dans les ports méditerranéens comme ce fut le cas à Bône, actuelle Annaba et ce, bien avant 1830. En outre, le multilinguisme permet et favorise l’accès à d’autres cultures, civilisations, modes de pensée et d’autres visions du monde.
Pouvez-vous nous parler des contacts qui peuvent survenir dans un contexte bilingue ou multilingue?
La situation de contact des langues est propice à l’émergence de divers phénomènes linguistiques. On peut citer entre autres l’interférence considérée comme un transfert inapproprié, non voulu, donc individuel. L’emprunt, est, lui, un transfert voulu qui supplée un déficit, donc collectif. Il y a le calque qui est une traduction littérale. Il y a des mélanges de langues ou «code-mixing» qui dénote un manque de maîtrise suffisante des langues sollicitées. Et enfin, l’alternance des langues ou «code-switching» pour reprendre l’appellation anglo-saxonne qui, elle, dénote, une maîtrise suffisante des deux langues. Concernant l’emprunt, le locuteur et/ou la société se retrouvent devant un dilemme: emprunter ou produire des néologismes. Dans les deux cas, il faut être dans la juste mesure. Il ne faut pas emprunter à l’excès et ne pas s’adonner excessivement à la néologie. L’alternance des langues, quant à elle, lorsqu’elle est pratiquée pour les besoins de la communication, acquiert un statut de stratégie langagière mise en place par un locuteur plurilingue. Elle permet à celui qui la pratique de s’adapter à la situation de communication et à l’interlocuteur. Elle signifie une maîtrise suffisante des langues sollicitées. De façon générale, les contacts de langues permettent et favorisent l’évolution, la mutation des états de langues à travers le temps et l’espace.

Que pensez-vous de la recherche linguistique dans notre pays?
De manière générale, la recherche linguistique est toujours vivante en Algérie. Des colloques sont organisés dans certaines universités, des magisters en sciences du langage sont soutenus, des revues (très peu) publient quelques travaux d’enseignants et d’étudiants, comme Synergies de l’école doctorale de français. Néanmoins, la recherche demeure insuffisante, les conditions générales, n’étant pas réunies. Il faudrait encourager et faciliter les échanges interuniversitaires, y compris internationaux (octroi de bourses pour enseignants, chercheurs et étudiants, développer les abonnements aux revues spécialisées, permettre aux enseignants étrangers, en déplacement en Algérie, d’assurer des séminaires.

Et concernant l’accès aux nouvelles technologies?
Pour être honnête, nos universités n’ont pas toutes accès à l’ensemble des nouvelles technologies. Autrement dit, hormis Internet qui permet de consulter certains travaux de collègues linguistes, l’accès à des ouvrages purement linguistiques s’avère très difficile. Seuls sont présentés des résumés d’ouvrages. Les vidéoconférences, par exemple, qui pourraient permettre de tenir des réunions à distance et débattre de questions linguistiques entre collègues, ne sont pratiquement jamais possibles, faute d’équipement. Tout reste à faire en ce domaine donc et j’espère que les responsables concernés se pencheront sur la question. (L’Ecpression-13.04.2010.)

 

30 réponses à “Le multilinguisme est un atout”

1 2
  1. 9 12 2012
    moncler coats (22:59:28) :

    I conceive this internet site holds some really great information for everyone. « Drunkenness is temporary suicide. » by Bertrand Russell.
    moncler coats http://supermonclercoats.webs.com/

  2. 9 12 2012
    Christian Louboutin Platforms (22:59:08) :

    Keep up the fantastic work , I read few articles on this site and I conceive that your blog is rattling interesting and holds circles of fantastic info .
    Christian Louboutin Platforms http://myclsale.webs.com/

  3. 9 12 2012
    Womens TK Society (22:16:33) :

    I think you have remarked some very interesting points , regards for the post.
    Womens TK Society http://supratkstore.webs.com/

  4. 21 11 2012
    buy cheap headphones (22:41:26) :

    Merely wanna remark that you have a very nice internet site , I like the design and style it really stands out.
    buy cheap headphones http://www.headphonesamazon.com/

  5. 20 11 2012
    How To Lose Stomach Fat (03:08:15) :

    I’ve recently started a site, the info you provide on this site has helped me greatly. Thank you for all of your time & work.
    How To Lose Stomach Fat http://howtolosestomachfatformen.blogspot.com

  6. 19 11 2012
    UGG Classic Short (16:38:08) :

    Simply wanna remark on few general things, The website pattern is perfect, the written content is real fantastic. « The idea of God is the sole wrong for which I cannot forgive mankind. » by Marquis de Sade.
    UGG Classic Short http://www.superclassicboots.com/ugg-5251-classic-short-c-11.html

  7. 18 11 2012
    mulberry (19:30:35) :

    You are my breathing in, I have few blogs and occasionally run out from brand :). « Never mistake motion for action. » by Ernest Hemingway.
    mulberry http://www.mulberrybagukoutlet.co.uk

  8. 25 10 2012
    Burberry Tie (22:27:53) :

    Hey, you used to write excellent, but the last few posts have been kinda boring… I miss your tremendous writings. Past few posts are just a bit out of track! come on!
    Burberry Tie http://www.burberryoutletonlineshopping.com/burberry-ties.html

  9. 2 11 2011
    traduceri engleza romana (00:50:53) :

    What you have here it is a great piece of information. But first of all I must say all the visitors. Bounjour. After this I must say that I will post http://niarunblog.unblog.fr/patrimoine-et-identite/le-multilinguisme-est-un-atout on my Facebook profile. And this because at last I found what I was looking for. What you give us here is really the best sharing. In the minute I saw this tittle, ELAyam-2 » Le multilinguisme est un atout, in my google search I was very happy. I think I found something with the same ideea here http://www.toplevel-traduceri.ro, I’m not sure but I thing it was the same. Thank you

  10. 1 11 2011
    whatman extraction thimble (11:20:23) :

    This webpage won’t display appropriately on my iphone 4 – you might wanna try and fix that

  11. 28 10 2011
    Constipation remedies (02:10:11) :

    Thankyou for sharing ELAyam-2 » Le multilinguisme est un atout with us keep update bro love your article about ELAyam-2 » Le multilinguisme est un atout .

  12. 25 10 2011
    Cattle (14:18:07) :

    This it is an interesting piece of information. But first of all I must say all the visitors. Hello. And second I must say that I will post http://niarunblog.unblog.fr/patrimoine-et-identite/le-multilinguisme-est-un-atout on my Hi5 profile. And this because in the end I found what I was looking for. What you give us here is really nice information. In the second I saw this tittle, ELAyam-2 » Le multilinguisme est un atout, on my google search I was very glad. It is possible I found something with the same ideea here http://www.bonsmara-action.co.za, I’m not sure but I thing it was the same. My regrds

  13. 24 10 2011
    Knock Knock Jokes (22:55:00) :

    I like Your Article about ELAyam-2 » Le multilinguisme est un atout Perfect just what I was searching for! .

  14. 24 10 2011
    fishin 2 go full (22:41:05) :

    I like Your Article about ELAyam-2 » Le multilinguisme est un atout Perfect just what I was looking for! .

  15. 24 10 2011
    Memory Foam Mattress Reviews (12:59:28) :

    It’s a best shame you don’t hold a distribute money secure! I’d definitely release money for this grotesque webpage! That i imply for the example beingness i’ll be mitigated bookmarking unitedly with including an individual’s Treat that faculty my optimum Msn arrangement. That i attending brash that faculty past messages and definitely give percentage the web place utilizing my mortal Facebook or chirp team: )

  16. 23 10 2011
    Constipation remedies (09:24:48) :

    An stimulating speech is worth annotate. I cerebrate that you should correspond much on this issue, it power not be a prejudice study but generally grouping are not sufficiency to verbalize on much topics. To the succeeding. Cheers like your ELAyam-2 » Le multilinguisme est un atout.

  17. 22 10 2011
    RumbleRoller (05:41:13) :

    I like the valuable information you provide in your articles. I will bookmark your blog and check again here regularly. I’m quite sure I will learn many new stuff right here! Best of luck for the next!

  18. 15 10 2011
    monster headphones (12:48:12) :

    Good reputation

  19. 15 10 2011
    Renda Viser (05:32:04) :

    I wanted to thank you for this great read!! I definitely enjoying every little bit of it I have you bookmarked to check out new stuff you post.

  20. 14 10 2011
    Mirtha Huguenin (22:02:28) :

    As soon as I detected this web site I went on reddit to share some of the love with them. « The result justifies the deed. » by Ovid.

1 2

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>




évasion |
Généalogies |
vivreavec1handicap |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | ANTI CORRIDA
| dartagnan
| Actualité de la Politique d...